tłumacz przysięgły i techniczny języka niemieckiego 
tłumaczenia z języka angielskiego i innych języków
Biuro Tłumaczeń

niemiecki - angielski - francuski - holenderski - włoski - hiszpański - duński - szwedzki - fiński - czeski - chorwacki - słoweński - bułgarski - rumuński - rosyjski - ukraiński - węgierski - turecki - grecki
Zasoby

Kontakt


Biuro Centrum:
Al. 1 Maja 5/5, Konin
tel. +48 697 43 99 77
centrum@kolodziejczak.pl

Biuro Chorzeń:
ul. Hiacyntowa 1/27, Konin
tel./faks: +48 63 245 99 77
beata@kolodziejczak.pl

Płatności on-line
Beata Kołodziejczak
Strona główna

O nas
   tłumacz
   przykłady tłumaczeń
   klienci

Cennik

Dokumenty samochodowe

Wycena i zlecenie

Kontakt

Zasoby
   artykuły
   ustawa
   słownik

Pełne dane kontakowe
© BTP Tłumaczenia
Język angielski
Język angielski jest językiem zachodniogermańskim, który wziął swój początek z 
anglo-fryzyjskich dialektów przyniesionych do Brytanii przez germańskich 
osadników i rzymskie wojska z terenu obecnych północnych Niemiec i Holandii. Na 
początku, język staroangielski był mieszaną grupą dialektów, obrazującą 
różnorodne źródła anglosaskiej ludności ówczesnej Anglii. Jeden z tych dialektów, 
późny zachodniosaski, w końcu zyskał przewagę. Pierwotny staroangielski 
następnie był pod wpływem obcym ze względu na dwie fale inwazji. Pierwsza to 
inwazja Wikingów, użytkowników języków skandynawskich; zdobyli oni i 
skolonizowali części Brytanii w ósmym i dziewiątym wieku. Druga to inwazja 
Normanów w XI wieku. Mówili oni językiem starofrancuskim i rozwinęli 
anglo-normańską odmianę języka angielskiego. Te dwie inwazje spowodowały, że 
angielszczyzna stała się do pewnego stopnia językiem mieszanym (chociaż nie był 
to pidgin   prawdziwie mieszany język w ścisłym lingwistycznym znaczeniu tego 
słowa). 
 
Współżycie ze Skandynawami zaowocowało zauważalnym gramatycznym 
uproszczeniem i leksykalnym wzbogaceniem anglo-fryzyjskiego rdzenia 
angielszczyzny; późniejsza normańska okupacja prowadziła ku przeszczepieniu do 
rdzenia germańskiego bardziej wyszukanej warstwy słów z romańskiej gałęzi 
języków europejskich. Ten wpływ normański wprowadził angielszczyznę do sądów i 
urzędów. W ten sposób angielszczyzna rozwinęła się w "pożyczający" język o 
wielkiej elastyczności i bogatym słownictwie. 
 
Alfabet angielski jest obecnie tożsamy z alfabetem łacińskim i składa się z 
dwudziestu sześciu liter. 
 
Pisownia angielska, w szczególności pisownia samogłosek, jest bardzo 
nieregularna. Dodatkowo występuje duże geograficzne zróżnicowanie wymowy. 
Dialekty różnią się na wiele sposobów, jedną z najbardziej znanych różnic jest 
występowanie lub niewystępowanie  r  przed spółgłoską i w absolutnym wygłosie. 
Dialekty różnią się też znacznie systemami samogłosek. 
 
Język angielski jest językiem pozycyjnym i analitycznym (duże znaczenie odgrywają 
czasowniki posiłkowe), choć występują też pewne elementy fleksji. Są to relikty 
indoeuropejskiego systemu deklinacji i koniugacji, w pełni zachowanego w językach 
słowiańskich i łacinie, a częściowo w staroangielskim. Odmiana przez przypadki 
dotyczy zaimków, rzeczowniki posiadają tylko dopełniacz (Saxon genitive), tworzony
 z końcówką -s. 
 
W języku angielskim występują przedimki: określony the i nieokreślony a(n). Formy 
an używa się przed wyrazami wymawianymi z nagłosową samogłoską   an hour ale 
a union. Co niezwykłe wśród języków indoeuropejskich, nie istnieje kategoria 
rodzaju gramatycznego, z wyjątkiem zaimków trzeciej osoby liczby pojedynczej. 
 
W języku angielskim występują dwa czasy morfologiczne   teraźniejszy i przeszły. 
Łącznie z konstrukcjami gramatycznymi można wyróżnić szesnaście czasów 
gramatycznych i konstrukcji osadzających czynności w odpowiednim czasie. 
Wyróżnia się cztery kategorie czasowe. 
 
Z języka angielskiego do polskiego przechodzi ogromna liczba wyrazów. Są to 
głównie terminy naukowo-techniczne, głównie o źródłosłowie grecko-łacińskim (np. 
akronim "laser", itp.) i związane z kulturą masową (np. "baseball", "jazz", 
"football"). 
 
Przyjęły się też pewne angielskie zwroty konwersacyjne i wykrzykniki, jak np. "OK", 
"sorry", "hello", "oops", "wow". 
 
Zaobserwować można też zmianę sposobu wymawiania zapożyczeń z innych 
języków na korzyść ich wymowy w jęz. ang, np.: "image" czy "quiz". 
 
Wskazuje się też na niewielki wpływ języka angielskiego na ortografię i interpunkcję
 polszczyzny: użycie wielkich liter (szczególnie w tytułach i nazwach), wzmożone 
użycie kursywy, użycie (podwójnego) apostrofu, a także kropki dziesiętnej. 
 
Niektóre podobieństwa pochodzą ze wspólnej indoeuropejskiej genezy obu 
języków. 

______
Opracowano na podstawie: http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_angielski